今日看点

今日头条新闻评论翻译

发表于话题:头条今日头条新闻
发布时间:2021-05-07


本文 发表于我的博客:

https://willisfusu.github.io/post/jin-ri-tou-tiao-2/


上一篇文章我说到了由于老婆博士课题的原因,需要爬取今日头条的新闻评论,并且需要翻译成英文。我把评论的获取写成了文章,可以见[此处](https://willisfusu.github.io/post/jin-ri-tou-tiao-1/)。今天我准备把如何使用 python 将中文翻译成英文总结一下,以备参考与之后复习之用。

## *1 为什么会有这篇文章

从老婆那边拿到的项目,她要求将今日头条的新闻评论翻译为英文,以为其博士课题服务。刚开始她是想着自己翻译,后来我我她大概需要多少评论翻译成英文,告诉我说大概800条…… 于是我就问她需不需要我先给她「机翻」一下,这样后期做较对要比自己翻译快很多。于是我就成功拿到了这个项目????。

## ?️2 项目过程

### 2.1 确定思路

因为我自己也没有「根红苗正」的 python 学习经历,学习 python 完全是为了老婆的博士课题服务。因此这里讲到的思路可能并不是正统的程序员思路,姑且看之。

1. 读取评论内容。从我们之前存入的数据库中读取评论内容。

2. 找到谷歌翻译[^1]的 API 接口,将评论传入。

3. 处理返回的翻译结果。

### 2.2 谷歌翻译 API 的配置与使用

这一部分内容建议阅读谷歌官方给出的指南,非常详细。分为了 Basic 与 Advanced 两个版本,选择任何一个指南进行都可以完成我们翻译文本的目标。

谷歌翻译 API 可以[点击这里阅读](https://cloud.google.com/translate/docs/)。简单说分为以下四步:

1. 创建 Cloud Console project,并获得 Private Key (一个 json 文件)

2. 将第1步得到的 private key 添加到环境变量中

3. 配置 Google Cloud SDK (此步骤又包含了许多小步骤)

4. 安装 google-cloud-translate==2.0.1 python 库。

```

pip3 install google-cloud-translate==2.0.1

```

### 2.3 代码实现

其实分析到这里,整个项目也差不多完成了。剩下的代码部分比较简单。可以分为两步:1.引入 google-cloud-translate 库。 2. 传入评论。

1. 引入 google-cloud-translate 库

```python

from google.cloud import translate_v2 as translate

# 引入 google.cloud 库,并重命名

translate_client=translate.Client()

# 创建translate对象

```

2. 传入评论内容,并处理返回结果 

```python

def translate_comment(col):

    print('开始%s翻译'% col)

    collection = mydb[col]

    collection.update_many({}, {'$set': {'Comment_English': 'none'}})

    # 获取评论 collection, 并且增加'Comment_English' 字段。

    querry = {"Comment_English": 'none'}

    comment_array = collection.find({}, {'comment_text': 1})

    print('已获取所有评论,准备开始翻译')

    for i in comment_array:

        ch_comment = emojis.decode(i['comment_text'])

        # 由于很多评论中使用了 emoji 谷歌翻译不能正确识别 emoji,所以需要使用 emoji 库将 emoji 转换为 unicode 编码。 emoji 就是 ?️?️☺️ 这种。

        result=translate_client.translate(ch_comment,target_language='en')

        collection.update_one(querry, {'$set': {'Comment_English': result['translatedText']}})

        # 提交评论到谷歌翻译,并将返回的翻译结果更新 'Comment_English' 字段。 [^2]

```

3. 因为有多条新闻,所以有很多组评论,需要再写一个 for 循环。

```python

collectionarray = mydb.list_collection_names()

i = 1

for col in collectionarray:

    translate_comment(col)

    print('已经完成%d个库评论数据翻译' % i)

    i += 1

```

### 2.4 说明


如果是在像 pycharm 这样的 IDE 中执行上面的程序,很大概率(之所以说很大概率是因为我只在 pycharm 中运行过)遇到报错,提示谷歌凭证配置错误。不要担心,只要你是[按照上面](#google)指南配置,那应该不会有错。之所以出现这个报错是因为只能在 cmd 或者 terminal 中运行。到命令终端中运行刚刚写的 py 文件,看看是不是正常执行。如果还不正常,就按照上面的指南再配置一遍。

## ?️3 总结

### 3.1 使用到库

1. pymongo 数据库

2. emojis 处理评论中的 emoji,防止谷歌翻译报错

3. google.cloud 谷歌翻译库

### 3.2 pymongo 修改/新增字段

[update/update_many/update_one](https://www.runoob.com/python3/python-mongodb-update-document.html)

[^1]: 这里选择谷歌翻译是因为人在英国,并且个人感觉谷歌翻译可能会比较准确一点?

[^2]: 再次说一下,这个项目中不一定非得使用数据库来存储,增加新字段,并更新字段浪费了我不少时间去学习???。


标签组:[谷歌] [emoji

本文来源:https://www.kandian5.com/articles/1036.html

相关阅读

《望江南·多少恨》:李煜写于亡国后

文学特点赏析:“多少恨,昨夜梦魂中。”开头陡起,小词中罕见。所“恨”的当然不是“昨夜梦魂中”的情事,而是昨夜这场梦的本身。梦中的情事固然是词人时时眷恋着的,但梦醒后所面对的残酷现实却使他倍感难堪,所以...

2025-08-01

李煜《望江南·多少恨》:古之伤心人

《望江南·多少恨》是五代十国时期南唐后主李煜亡国入宋被囚后创作的一首记梦词。词人以词调名本意回忆江南旧游,抒写了梦中重温旧时游娱生活的欢乐和梦醒之后的悲恨,以梦中的乐景抒写现实生活中的哀情,表达对故国...

2025-08-01

李煜《蝶恋花·春暮》全文赏析

蝶恋花·春暮作者:李煜遥夜亭皋闲信步。才过清明,渐觉伤春暮。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。桃杏依稀香暗渡。谁在秋千,笑里轻轻语。一寸相思千万绪。人间没个安排处。译文夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清...

2025-08-01

《浪淘沙·往事只堪哀》:孤寂凄苦

浪淘沙·往事只堪哀作者:李煜往事只堪哀,对景难排。秋风庭院藓侵阶。一任珠帘闲不卷,终日谁来。金锁已沉埋,壮气蒿莱。晚凉天净月华开。想得玉楼瑶殿影,空照秦淮。译文往事回想起来,只令人徒增哀叹;即便面对多...

2025-08-01

李煜和大周后的爱情故事

周娥皇出生在五代十国时期的南唐,自幼容貌出众,加之父母的悉心教导,很快便是远近闻名的才女。周娥皇十九岁时,嫁给当时的吴王李煜,这李煜也是性情中人,文采风流,两人也算是知音,后来李煜登基后,册封周娥皇为...

2025-08-01

李煜《长相思·云一緺》:夜长人奈何

《长相思·云一緺》是五代十国时期南唐后主李煜前期的词作。此词写女子秋雨长夜中的相思情意,分两片,上下片各十八字,上片刻画女子的形貌情态,下片续写秋夜的环境和女子的心情。长相思·云一緺云一緺,玉一梭,澹...

2025-08-01

《菩萨蛮·蓬莱院闭天台女》译文及创作背景

《菩萨蛮·蓬莱院闭天台女》是五代十国时期南唐词人李煜所写的一首词。词的上片主要写情郎初入少女居处,暗见少女睡态的情景,词的下片写少女醒后与情郎欢会调情的情景。全词写私情幽会但又不涉低级庸俗,写男女欢情...

2025-08-01

《乌夜啼·昨夜风兼雨》

《乌夜啼·昨夜风兼雨》是南唐后主李煜的作品,这首词应是诗人亡国入宋后的作品,借梦境写故国春色,表达了囚居生活中的故国情思和现实痛楚。《乌夜啼·昨夜风兼雨》昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏滴频欹枕,起坐...

2025-08-01

长相思·云一緺:秋夜愁思闺怨词

《长相思·云一緺》文学赏析:这首词是描写一位女子秋夜愁思的闺怨词。“云一緺,玉一梭”两句,分写女子发式、头饰之美,用语清新而形象。“淡淡衫儿薄薄罗”,续写女子淡雅衣着,虽未明写容颜,但这种比喻和衬托却...

2025-08-01

《菩萨蛮·蓬莱院闭天台女》赏析

这首词是写男女私会,男子悄然行至女子的寝所,时间则是在正午。词中所写只是二人相对的一个片刻,女子写得娇羞妩媚,男子写得温柔体贴,一片脉脉深情。首句中“蓬莱”、“天台”的形容,不仅暗寓女子的美貌,也代指...

2025-08-01